Transcrição literal

Transcrição literal

A nossa empresa de transcrição Optiwords presta serviços de transcrição literal das suas gravações de áudio ou vídeo, em muitos domínios especializados e numa centena de idiomas diferentes. Graças aos conhecimentos dos nossos transcritores profissionais experientes, receberá uma transcrição exaustiva e fiel à sua gravação.

 

O que é uma transcrição literal?

A transcrição literal, também conhecida por transcrição palavra por palavra, transcrição verbatim ou transcrição completa, é um tipo de transcrição que visa apresentar o conteúdo original de áudio ou vídeo na sua totalidade sob a forma escrita.

Por isso, é a forma de transcrição mais próxima da forma oral.

Trata-se de uma reprodução fiel do discurso original, que não deixa lugar para interpretações. Não há alterações ou reformulações: pode ter a garantia de receber uma transcrição perfeitamente alinhada com o seu ficheiro de áudio.

Este tipo de transcrição reproduz na íntegra todos os aspectos do discurso na sua gravação de áudio ou vídeo. O transcritor respeita as palavras e as frases utilizadas, integra as hesitações, as repetições, o tom, as onomatopeias e as incorrecções típicas da linguagem falada. Os nomes dos oradores e as perguntas são transcritos por extenso. Além disso, a transcrição literal inclui, entre parênteses, indicações sobre o ambiente da gravação, como aplausos, risos ou silêncios.

Normalmente, este nível de transcrição de ficheiros de áudio utiliza-se para transcrições de entrevistas, actas, demandas ou reuniões jurídicas, porque a autenticidade e a veracidade do discurso devem ser fielmente conservadas.

A seu pedido, a transcrição literal pode ser limpa, ou seja, o transcritor elimina hesitações, repetições e erros de linguagem falada.

 

Optiwords, empresa de transcrição literal

Na Optiwords, disponibilizamos uma vasta gama de serviços de transcrição, incluindo transcrições literais. Os nossos transcritores profissionais são totalmente qualificados e possuem excelentes competências linguísticas e de redacção. Deste modo, garante-se uma transcrição literal fiável, rigorosa, meticulosa e perfeitamente fiel ao original.

Além disso, os nossos transcritores são especializados num sector de actividade específico (médico, jurídico, financeiro, científico, etc.). Estes conhecimentos sectoriais permitem-lhes transcrever com fiabilidade e precisão toda a terminologia técnica relacionada com a sua profissão. Conhecem igualmente as normas, os padrões e os requisitos específicos do seu sector de actividade.

Prestamos serviços de transcrição literal para todos os tipos de conteúdos, incluindo:

  • entrevistas jornalísticas
  • reuniões de negócios
  • assembleias gerais
  • conferências
  • audiências jurídicas
  • processos judiciais
  • conselhos de administração
  • relatórios médicos
  • diagnósticos ou notas médicas orais
  • ...

Trabalhamos com total respeito pelo sigilo dos seus dados pessoais e dos conteúdos que nos são entregues. Além disso, garantimos o cumprimento dos prazos acordados para a transcrição literal.

Se for necessário, podemos também realizar traduções de transcrição, passando de um idioma de partida, no áudio original, para um idioma de chegada, no texto escrito.

 

Respostas às suas perguntas sobre a transcrição literal

A transcrição palavra por palavra pode ser necessária para qualquer gravação, de áudio ou vídeo, que deva ser reproduzida de forma completa e exacta. É o caso, em particular, de certas entrevistas muito formais, em que os mal-entendidos e as nuances não têm lugar, como é o caso dos processos judiciais (demandas, audiências, etc.), mas também de certas reuniões profissionais (assembleia geral, conselho de administração, etc.).
Para realizar uma transcrição literal de um áudio, são necessárias, em média, 6 a 7 horas de trabalho para 1 hora de gravação. O processo de transcrição é muito moroso, porque o tradutor deve ter o cuidado de transcrever cada palavra com precisão e minúcia: nada deve ser deixado ao acaso.
Recomenda-se vivamente que se recorra a um transcritor profissional experiente para realizar uma transcrição literal. Deste modo, garante-se uma transcrição literal e fiável que preserva cada palavra do conteúdo original. Por outro lado, com frequência, o software de transcrição dá origem a omissões, erros e interpretações inexactas, que distorcem completamente a qualidade e a compreensão do documento final.