Trascrizioni in italiano

Trascrizioni in italiano

Di fronte all’aumento dei contenuti audio e video (podcast, interviste, spot pubblicitari…), la trascrizione di contenuti audiovisivi si rivela sempre più spesso necessaria per società operanti in tutti i settori. Per ottenere trascrizioni affidabili di contenuti in italiano è opportuno rivolgersi a un trascrittore professionista madrelingua.

 

Affidare a Optiwords la trascrizione di contenuti in italiano

L’agenzia di trascrizioni Optiwords offre servizi di trascrizione in italiano forniti da trascrittori professionisti, nativi del luogo e madrelingua italiani.

Questi specialisti sono dotati di profonde competenze linguistiche e redazionali. Padroneggiano perfettamente l’italiano, scritto e orale, e forniscono trascrizioni di qualità professionale, perfettamente fedeli al contenuto audio.

La trascrizione è precisa, esaustiva e realizzata nel rispetto dei termini di consegna stabiliti. Inoltre Optiwords mantiene la massima riservatezza in relazione alle informazioni fornite dai clienti e ai loro dati personali. Se necessario è anche possibile sottoscrivere un accordo di non divulgazione.

Fare ricorso ai servizi dei trascrittori professionali che collaborano con Optiwords garantisce di ottenere trascrizioni in italiano affidabili e di notevole qualità.

 

I diversi tipi di trascrizioni in italiano

Per rispondere alle esigenze di tutti i clienti Optiwords propone diversi tipi di trascrizione in italiano:

Trascrizione verbatim

La trascrizione verbatim riproduce il contenuto registrato in italiano in modo verbatim, parola per parola, mantenendo eventuali ridondanze o le esitazioni del parlante. Sono indicate anche le reazioni del pubblico (applausi, domande, interruzioni, ecc.). Possono essere inseriti anche dei riferimenti temporali. Si tratta della forma di trascrizione più completa e più precisa che esista.

Trascrizione di registrazioni audio e video

I trascrittori che collaborano con l’agenzia sono in grado di gestire qualsiasi tipo di trascrizione audio e video in italiano, qualunque sia il tenore della registrazione:

  • un seminario
  • un colloquio
  • una riunione di lavoro
  • unˈintervista
  • unˈassemblea generale
  • un colloquio tra due interlocutori
  • un podcast
  • una tavola rotonda
  • un video istituzionale, promozionale, uno spot pubblicitario…

Trascrizione di interviste

Optiwords può anche realizzare la trascrizione di interviste in italiano, qualunque siano la tematica e il settore di attività interessati: intervista scientifica, accademica, intervista di natura sociologica, tra numerosi interlocutori… Anche in questo caso, la trascrizione è effettuata nel modo più fedele all’originale possibile, in maniera da cogliere tutti gli interventi dei diversi interlocutori nella loro interezza.

Trascrizione legale

Optiwords pone al servizio di chi operi in ambito giuridico e desideri avere una memoria scritta delle proprie comunicazioni orali l’esperienza di trascrittori specializzati in campo legale altamente qualificati, che conoscono alla perfezione le norme, le esigenze e il lessico specifico di questo settore di attività.

L’agenzia può pertanto realizzare trascrizioni legali in italiano di registrazioni di:

  • letture di atti giuridici
  • constatazioni di ufficiali giudiziari
  • deposizioni di testimoni
  • procedimenti giudiziari
  • dichiarazioni sotto giuramento
  • udienze, processi…

Trascrizione medica

Della gamma di servizi offerti da Optiwords fanno parte anche le trascrizioni in italiano destinate al settore medico. Ancora una volta i clienti potranno beneficiare delle competenze di trascrittori professionisti madrelingua, specializzati nel loro settore di attività, i quali conoscono perfettamente non solo la terminologia medica, ma anche i requisiti e le caratteristiche specifici del settore sanitario.

Optiwords può dunque realizzare in italiano trascrizioni destinate al settore medico di registrazioni di:

  • convegni
  • note vocali di medici
  • diagnosi
  • anamnesi
  • consulti tra medici …

Oltre ai servizi di trascrizione sopra elencati, Optiwords sarà lieta di prendere in esame qualsiasi richiesta particolare le venga posta.

 

Domande frequenti sulla trascrizione in italiano

Tutto dipende dalle particolarità delle richieste dei clienti. La durata dell’audio, il tipo di trascrizione richiesta e il numero di partecipanti sono tutti fattori che possono influire sul costo finale di una trascrizione in italiano. Per ottenere un preventivo gratuito, utilizzare il modulo di contatto, che consente anche di caricare online file audio e video.

I clienti sono liberi di inviare i contenuti audio o video nel formato preferito: MOV, MP3, AAC, MP4, AVI… Si chiede soltanto di verificare la qualità della registrazione. Per consentire ai trascrittori di realizzare la trascrizione l’audio deve essere chiaro e perfettamente comprensibile.

Esistono svariati metodi per trascrivere delle registrazioni di interviste in italiano. Si può ricorrere a un programma di trascrizione automatica, ma il risultato avrà una qualità molto dubbia e il documento finale sarà spesso incompleto e inesatto. Si può anche effettuare una trascrizione manuale, con strumenti propri (digitando sulla tastiera le parole mentre si ascolta la registrazione). In questo caso si tratterà però di un processo molto laborioso (bisogna prevedere almeno sei ore di lavoro per sessanta minuti di registrazione). La soluzione più sicura è fare ricorso ai servizi di trascrittori professionali, madrelingua ed esperti, per ottenere una trascrizione in italiano affidabile al 100%.