Come si può trascrivere la registrazione di un’intervista audio o video elaborando un testo chiaro e utilizzabile? Questo post fa il punto sui diversi metodi di trascrizione applicabili alle interviste e sulle operazioni principali da mettere in atto per ottenere una trascrizione di qualità.
Cos’è la trascrizione di un’intervista e quando si rivela necessaria?
La trascrizione di un’intervista ha lo scopo di convertire un colloquio, del quale si sono registrati un audio o un video, in un testo scritto, che riporta fedelmente le parole del contenuto originario.
Può trattarsi di un’intervista tra due o più interlocutori, strutturata (per esempio un’intervista con un questionario chiuso o semi-chiuso) o semi-strutturata (un colloquio di carattere tecnico, volto a raccogliere informazioni di qualità), della registrazione audio o video di un colloquio…
Di seguito riportiamo esempi di interviste che possono costituire l’oggetto di una trascrizione:
- un’intervista giornalistica
- un colloquio telefonico
- una videoconferenza
- un incontro a carattere scientifico
- un incontro a carattere medico
- un incontro di natura sociologica
- un dibattito
- una testimonianza
- una relazione di fine stage
- un processo verbale di una riunione di un consiglio d’amministrazione
- un colloquio in ambito accademico
- un’intervista nel contesto di un procedimento legale o giudiziario
- un colloquio con un esperto nell’ambito di ricerche (per la stesura di un libro, la redazione di un articolo, di una tesi, di una ricerca universitaria…)
I diversi metodi utilizzati per trascrivere delle interviste
Elenchiamo di seguito i tre metodi maggiormente utilizzati per trascrivere un’intervista:
Metodo n. 1: la trascrizione manuale
La trascrizione manuale di un’intervista consiste nel redigere autonomamente la trascrizione scritta ascoltando la registrazione audio. È un metodo gratuito, ma il processo può rivelarsi particolarmente lungo e noioso.
Quanto tempo ci vuole per trascrivere manualmente un’intervista?
Bisogna calcolare almeno sei ore di lavoro per trascrivere un’ora di registrazione. Peraltro, se si tratta della registrazione di un dialogo tra svariati interlocutori (per esempio, una riunione di lavoro, un dibattito…), la trascrizione sarà ancora più complessa. Soprattutto se si tratta di un colloquio su argomenti estremamente tecnici, in cui vengono utilizzati termini specifici.
Metodo n. 2: la trascrizione automatica
La trascrizione automatica ha la finalità di convertire un file audio o video in un file di testo, attraverso un software di trascrizione automatica.
Sul mercato sono disponibili svariati programmi di trascrizione. Tuttavia, questo metodo presenta numerosi limiti. Infatti, nel testo finale si rinvengono molto spesso inesattezze, approssimazioni, errori di ortografia e di sintassi…
La trascrizione talvolta risulta inesatta, incompleta o molto approssimativa. Ne consegue quindi un inevitabile lavoro di rilettura attenta e di riscrittura, che può rivelarsi molto lungo.
Metodo n. 3: la trascrizione professionale
L’ultima opzione è quella di fare ricorso a dei professionisti della trascrizione con molti anni di esperienza e specializzati nel settore di attività oggetto della trascrizione (medico, legale, commerciale, industriale, scientifico…).
I trascrittori realizzano una trascrizione integrale della intervista (definita anche trascrizione verbatim), estremamente accurata, affidabile e utilizzabile con la massima sicurezza.
È la soluzione da preferire, a maggior ragione se il contenuto finale è destinato ad essere condiviso con il pubblico (per esempio delle interviste rilasciate a dei mezzi di informazione).
L’agenzia di trascrizioni Optiwords pone a disposizione dei clienti i servizi di trascrittori professionisti, specializzati nel loro settore di attività. Adeguatamente qualificati e dotati di profonde competenze redazionali e linguistiche, padroneggiano perfettamente la terminologia tipica dello specifico settore di competenza. Trascriveranno i contenuti audio e video delle interviste con la massima esattezza e una precisione impeccabile.
L’agenzia è in grado di realizzare la trascrizione di interviste in un centinaio di lingue diverse, dalle più conosciute (italiano, inglese, spagnolo, francese, tedesco, cinese, arabo…) alle meno diffuse (uzbeco, islandese, catalano…). Su richiesta è possibile anche realizzare la traduzione di una trascrizione (per esempio, trascrivere un audio in inglese producendo poi un testo scritto in italiano).
I quattro passaggi distintivi della trascrizione di un’intervista
Elenchiamo di seguito le quattro operazioni principali da mettere in atto per ottenere una buona trascrizione della registrazione audio o video di un’intervista.
1- Preparare correttamente la intervista
Per garantire il corretto svolgimento della intervista e la qualità della trascrizione, è importante cominciare a prepararla in modo efficace. Per farlo bisognerà previamente effettuare qualche ricerca sul proprio interlocutore e sul tema da affrontare. È utile anche preparare un elenco di domande per limitare le digressioni, i silenzi o le dimenticanze.
2- Registrare la intervista con dei materiali di buona qualità
La registrazione della intervista gioca un ruolo chiave nella qualità finale della trascrizione.
Per registrare un’intervista, scegliere un locale tranquillo, non troppo grande per evitare possibili echi e lontano da ogni tipo di disturbo acustico (lavori, vicini rumorosi, auto per strada…).
Per quanto concerne l’utilizzo di dispositivi di registrazione è possibile fare ricorso a svariate alternative:
- La registrazione con uno smartphone: è l’opzione più diffusa, ma è lungi dall’essere la soluzione migliore. Infatti, la qualità del suono spesso è deludente e si possono avvertire numerosi rumori parassiti.
- La registrazione con un microfono: si può anche scegliere di registrare la intervista con un microfono (collegandolo allo smartphone o alla videocamera per esempio). È una buona alternativa, che permetterà di attenuare le interferenze e gli eventuali rumori di sottofondo.
- La registrazione con un dittafono: anche in questo caso è un’ottima scelta, volta a garantire una registrazione audio comprensibile. Un’astuzia del mestiere per ottenere risultati positivi è posizionare il dittafono o il microfono il più vicino possibile alla persona da intervistare.
Per maggior sicurezza, durante la intervista utilizzare due dispositivi di registrazione. Ciò consentirà di riuscire ad avere una registrazione di riserva nel caso in cui uno dei due dispositivi dovesse non funzionare.
3- Trascrizione della intervista
Terminata la intervista, scegliere il metodo di trascrizione più adatto alle proprie esigenze, alle proprie attese e al proprio budget.
4- Rilettura, revisione e correzione del testo
A questo punto non rimarrà altro da fare se non rileggere e revisionare la trascrizione della intervista. Nel caso si sia ricorsi a un programma di trascrizione online l’operazione può rivelarsi lunga e richiedere che molte parti del testo siano riscritte.
Il prezzo della trascrizione di un’intervista
I prezzi della trascrizione della registrazione audio o video di un’intervista possono variare di molto a seconda del metodo scelto. Effettuare la trascrizione in autonomia, manualmente, su un file Word sarà ovviamente gratuito. Alcuni software di trascrizione automatica offrono trascrizioni di un’ora di registrazione ad un prezzo che si aggira sulla decina di euro.
Per risparmiare tempo ed essere certi della qualità della trascrizione della intervista, si consiglia vivamente di rivolgersi a dei trascrittori professionisti. Il costo della trascrizione di un’intervista dipenderà a quel punto dal professionista che effettua il servizio, ma anche da altri aspetti, come per esempio la lunghezza della intervista, la lingua e il settore di attività interessati.
Aggiungi un commento