Vous êtes à la recherche d’une solution fiable et efficace pour retranscrire vos contenus audio et vidéo en espagnol ? Avec notre agence de transcription Optiwords, vous bénéficiez du savoir-faire de transcripteurs natifs expérimentés pour la transcription de tous vos contenus à destination de l’Espagne et de l’Amérique latine.
Transcrire ses contenus en espagnol avec Optiwords
Avec 538 millions d’hispanophones à travers le monde, et principalement en Amérique latine, l’espagnol (ou castillan) est la 4ème langue la plus parlée au monde, après l’anglais, le chinois mandarin et le hindi.
Quel que soit votre objectif, il est donc essentiel de trouver un prestataire de confiance pour sécuriser vos transcriptions en espagnol et ainsi préserver la notoriété de votre entreprise.
S’il existe des logiciels de transcription automatiques très économiques, cette méthode est déconseillée car elle offre souvent des résultats incomplets et inexacts.
La méthode la plus sécurisée pour réaliser des transcriptions en espagnol est de faire appel à un transcripteur professionnel, de langue maternelle espagnole.
Chez Optiwords, nous mettons à votre disposition l’expertise d’un transcripteur natif du pays concerné (Espagne, Mexique, Argentine…), qui maîtrise parfaitement l’espagnol à l’écrit et à l’oral, et qui connaît également toutes les nuances culturelles et linguistiques du pays concerné.
Nous travaillons toujours dans la plus grande confidentialité, avec rigueur, professionnalisme et dans le respect des délais impartis.
Les différents types de transcription en espagnol
Voici les différents services de transcription en espagnol que nous proposons :
-
Transcription intégrale (verbatim)
La transcription verbatim, intégrale, ou encore transcription mot à mot, vise à restituer, à l’écrit, l’ensemble du contenu audio. C’est le type de transcription le plus précis qui soit. Le professionnel retranscrit le plus fidèlement possible le discours, y compris les répétitions et maladresses de langage (sauf en cas de demande spécifique du client). Il décrit également tous les bruits d’ambiance (rires, réactions de l’auditoire, applaudissements…) et place des repères temporels dans le texte.
Vous obtenez ainsi un document écrit qui reproduit scrupuleusement votre fichier audio ou vidéo.
-
Transcription audio et vidéo
Nos transcripteurs prennent en charge tous les types de contenus audio et vidéo en espagnol, quels qu’ils soient : conférences, interviews, entretiens téléphoniques, visioconférences…
Nos services de transcription d’entretien en espagnol vous permettent d’obtenir une transcription intégrale de grande qualité pour vos entretiens : entretien collectif, individuel, directif, semi-directif, entretien scientifique, entretien sociologique…
-
Transcription juridique
Vous êtes notaire, avocat ou juriste et vous devez obtenir un document écrit qui retrace vos échanges oraux en espagnol ? Nos transcripteurs professionnels spécialisés dans le secteur juridique vous délivrent une transcription juridique fiable, de haute qualité, parfaitement exploitable, quel que soit le contenu audio ou vidéo concerné : une déclaration sous serment, une audience judiciaire, un procès, un acte authentique, une déposition…
-
Transcription médicale
Vous êtes un professionnel de santé ? Nos transcripteurs professionnels spécialisés dans le secteur médical s’occupent de retranscrire en espagnol tous vos contenus médicaux : diagnostics, colloques, symposiums, rapports médicaux… Leur parfaite maîtrise de la langue et des terminologies médicales leur permettent de réaliser un texte fluide, exempt de la moindre erreur.
Les réponses à vos questions sur la transcription professionnelle en espagnol
Combien coûte une transcription en espagnol ?
Le prix d’une transcription en espagnol dépend avant tout de la durée de l’enregistrement audio, du type de contenu (technique, médical, généraliste…) et des spécificités de la demande. Pour connaître le prix de votre transcription en espagnol, demandez un devis en ligne.
Dans quel format envoyer le fichier audio pour ma transcription en espagnol ?
Vous êtes libre de nous envoyer votre contenu audio ou vidéo dans le support de votre choix : MPEG ; AVI ; WAV ; AIFF ; MP3 ; AAC ; MP4 ; AVI ; MOV…Nous vous demandons toutefois de bien vouloir vérifier la qualité de l’audio : le discours doit être parfaitement clair et intelligible pour être traité par notre équipe de transcripteurs.
Quelles sont les différences entre transcription automatique et transcription professionnelle en espagnol ?
Les logiciels de transcription automatique convertissent un fichier audio au format texte de façon très rapide, en quelques minutes, et affichent souvent des coûts très bas. En revanche, le résultat est souvent bancal, incomplet voire complètement incompréhensible. La transcription professionnelle, réalisée manuellement par un transcripteur, sera au contraire toujours qualitative et précise, mais elle nécessite plus de temps (en général, comptez 6 heures de travail pour une heure d’enregistrement) et affiche donc des coûts plus élevés.